KANJI
こんなに汚れている世界も
あなたの目にはきれいに映るだろうか
怖くて泣いてしまうだろうか
ひかりの射さぬ深い海
やがて 眠りを覚ます鐘の音がきこえる
確かな命のぬくもり抱いて
戸惑い 花を咲かせる
どんなに離れていても
きこえる 夢のなかみたいに
かすかな記憶たどってみても
答はどこにも見当たらないけれど
確かな命のぬくもり抱いて
あなたは花を咲かせる
いつしか 目覚める その日まで
ひかりの射さぬ深い海
やがて 眠りを覚ます鐘の音がきこえる
確かな命のぬくもり抱いて
目覚める
それでも 涙止まらない日もあるだろう
明日に迷い 終わらせたくもなるだろう
それでもどうか ひかり見失わぬように
祈ろう
その手に大きなひかりを咲かせて
ROMAJI
Kon'nani yogorete iru sekai mo
Anata no me ni wa kirei ni utsurudarou ka
Kowakute naite shimaudarou ka
Hikari no sasanu fukai umi
Yagate nemuri wo samasu kanenone ga kikoeru
Tashikana inochi no nukumori daite
Tomadoi hana wo sakaseru
Don'nani hanarete ite mo
Kikoeru yume no naka mitai ni
Kasukana kioku tadotte mite mo
Kotae wa dokoni mo miataranai keredo
Tashikana inochi no nukumori daite
Anata wa hana wo sakaseru
Itsushika mezameru sono hi made
Hikari no sasanu fukai umi
Yagate nemuri wo samasu kanenone ga kikoeru
Tashikana inochi no nukumori daite
Mezameru
Soredemo namida tomaranai hi mo arudarou
Ashita ni mayoi owara setaku mo narudarou
Soredemo dou ka hikari miushinawanu you ni
Inorou
Sonote ni oukina hikari wo sakasete
TRADUCCIÓN
Este mundo está tan sucio
¿A tus ojos es hermoso?
¿Tienes miedo y lloras?
La profundidad del mar, donde la no llega la luz
Se oye el sonido de la campana que despierta pronto del sueño
Mantén el calor de una vida cierta
Las flores florecen en la confusión
No importa cuán lejos
Parece como el sueño que escuché
Aunque intente seguir los recuerdos que se desvanecen
No puedo encontrar la respuesta en ninguna parte
Por favor, mantén el calor de una vida cierta
Tú haces a las flores florecer
Cuando llegue el día despertaré
La profundidad del mar, donde la no llega la luz
Se oye el sonido de la campana que despierta pronto del sueño
Mantén el calor de una vida cierta
Despierto
Aún hay días en los que las lágrimas no dejan de caer
Mañana, me gustaría hacer que cesaran de caer.
Pero de alguna forma la luz me hará perderlas de vista
Lo esperaré.
Por favor, haz que una gran luz florezca en mis manos.
Traducción: @lynch_spain
Si usas la traducción da créditos